Buxted the Name

 

 

Home Contents Useful Links Contact Us Search Archives

Up
Village Sign
Buxted the Name

In this section

 

 
 

               

 
 

In the introduction to the website comment is made about the meaning of the word Buxted, which was in fact taken from 'A Short History of Buxted by Rosemary Alexander' (sadly now deceased)

A local etymological scholar Jan Luthman then came back with some further insight.

This has now blossomed into a fascinating discourse - see below. 

 

 

 

I notice that the Parish Plan repeats the suggestion that 'Buxted'
derives from the Anglo-Saxon words ‘boc' & 'stede’, meaning “The Place of
the Beech Tree” or “A Place of Beeches”.
This appears to me to be one those myths that has acquired credence
through repetition (pace Rosemary), and I wonder if I might put forward
an alternative suggestion?
While the Anglo-Saxon word “boc” (plural ‘bec’, pronounced 'beech') did
indeed mean ‘a beech tree’, it seems unlikely to have been used as a
means of identifying a hamlet buried deep in the forest of Andred. It
would have been akin to describing a house today as ‘the place with a car
in the drive’ – true, but hardly an identifying feature.
It seems rather more likely that Buxted derives instead from the
Anglo-Saxon words ‘baec’ and ‘stede’, meaning ‘stream’ and ‘place’.
The language of Anglo-Saxon Sussex and Kent was essentially Germanic,
with an overlay of Danish, and the word ‘baec’ survives today as the
English ‘beck’, German ‘bach’ and Danish ‘baek’.
Buxted would thus have been ‘the place by the stream’. It still is.



Jan Luthman

 

I am a resident of Framfield and also a student at university studying English Place Names.  I am currently doing a project covering 60 or so names in Sussex, of which Buxted is one.  The suggestion made by the local resident Jan Luthman about the etymology of Buxted is interesting but not entirely correct. 

 

She suggests that Buxted derives from the "Anglo-Saxon words ‘baec’ and ‘stede’, meaning ‘stream’ and ‘place’. The language of Anglo-Saxon Sussex and Kent was essentially Germanic, with an overlay of Danish, and the word ‘baec’ survives today as the English ‘beck’, German ‘bach’ and Danish ‘baek’."

The 'stede' element is correct, meaning 'place'.  However, the word 'baec' in fact means something different in Old English, which was the language of the Anglo-Saxons, it is spelled 'bæc' and means 'back, ridge'.  The words 'bæce' and 'bece' mean 'stream in a valley' and perhaps this is what Jan is referring to, because our modern word 'beck' actually derives from the Old Scandinavian word 'bekkr', meaning stream.  It is very very unlikely that an Old Scandinavian word would be found in Sussex, as the Scandinavians invaded England from the North and moved South, and the Anglo-Saxons invaded from the South East and moved North.  The Anglo-Saxon king at the time established a boundary between the Danes and the Anglo-Saxons, called the Danelaw, and this boundary was roughly the area to the North of a line drawn between London and Chester.

The other problem with suggesting an etymology of 'bæce' or 'bece' is that early spellings of Buxted do not support this etymology.  The following is taken from A Mawer and F M Stenton, English Place-Names Society Volume VII, The Place Names of Sussex, Part II: The Rapes of Lewes, Pevensey and Hastings, 1930 (London: Cambridge University Press) p. 389:

Boxted’ 1199 Cur, Boxstude 1210-12 RBE, -stede 1278 Pat, 1390 IpmR, Bocsted(e), Bok- 1230 FF et passim to 1405 ImpR, Boghsted 1308 Cl

Buksted(e), Bucs-, Bux- 1305 FF et passim, Baksted 1407 FF

Buxstyd t. Eliz Ct, Busted 1564 Deed, Bucksteed 1588 Holinshed

 

‘Place of beech-trees’, v. boc, stede.

This shows earlier spellings of Buxted dating from 1199, none of which refer to the words 'bæce' or 'bece', but rather the Old English word 'boc', meaning 'beech tree'.  Therefore the EPNS have suggested the meaning of beech trees.

However, this is only a suggested meaning, because the name could have been coined any time after 449AD, so there is the possibility that it could be derived from 'bæce' or 'bece' and just not been preserved in the later spellings.  However, it is very unlikely to have come from 'baec' as Jan suggests.

 

Frankie Hammerton

 

 

Gosh! How exciting! I’ve started a debate.

Many thanks to Frankie for taking the time and trouble to put forward some very interesting points.

My hobby is Old English, not place names, so I was coming at the issue from a different direction - coming forwards from the past rather than reaching backwards from the present.

In looking for Old English words from which the name ‘Buxted’ might reasonably have been derived, the ‘sted’ portion was straightforward; the challenge was to identify a word that sounded like ‘Boc’, ‘Bak’, or ‘Buk’, and which might sensibly have been used to identify a hamlet in a forest.

First, of course, one has to say that, since those who first coined the name of our village have been dead for well over a thousand years, we are inevitably engaged in a debate where a definitive outcome is unlikely. However, I would make a few points:

1. Frankie is correct in stating that the Old English word 'bæc' could mean 'back’ (as in ‘behind’).  However, bæc (and becc) also meant ‘beck’ or ‘brook’ - ‘bæce’ and ‘becce’ are simply the dative (or ablative, if, like me, you learnt Latin in the 1950’s) forms of bæc and becc, and mean ‘at a stream’ or ‘by a stream’ or, indeed, ‘in a stream’ (which might explain Frankie's interpretation, since being either at, by or in a stream would tend to imply also being in a valley, although there were various words for ‘valley‘ in Old English, such as ‘denu’, or ‘deneland’ (ie land in a valley), from which is descended ‘dean’, a suffix of many modern English place names).

2. Frankie, interestingly, refers to 449AD.  Attached is a scan of the (Parker) Anglo-Saxon Chronicle for that year.

(Copyright - (Fol.4b) from "The Parker Chronicle and Laws", Corpus Christi College, Cambridge MS.173, a facsimile edited by Robin Flower and Hugh Smith, published in 1937 for The Early English Text Society by Oxord University Press)

In the translation below, the section in (my) italics is identical in both the Parker Chronicle of Winchester and the Laud Chronicle of Peterborough, which latter was itself copied from the lost Chronicle of Kent, borrowed from St Augustine’s in Canterbury. Sod’s law decrees that this entry should have been written with uncharacteristically unscholarly penmanship, which makes it difficult to read (well, it did for me), but it translates loosely as follows:

 

“In this year Marcian (Mauricius) and Valentinian succeeded to the kingdom, and reigned seven winters and in those days Hengest and Horsa, invited by Wurtgern king of Britons, landed in Britain at the place that is called Ypwinesfleot (Ebbsfleet, Kent). At first to support the Britons, but later they fought against them. The king commanded (them) to fight against the Picts, and they did so and had victory wherever they came. They then sent to Angel, and ordered them to send more assistance, and to be told of the worthlessness (‘weakness’ is perhaps a better word) of the Britons and the richness of the land. Then they sent them more support. They came from three nations of Germany; from Old Saxons, from Angles, from Jutes. From the Jutes came the people of Kent and the people of the Isle of Wight, that is the race which dwells in the Isle of Wight and the race amongst the west saxons which is still called the race of the Jutes. From the Old Saxons came the east saxons (Essex -JL), the south saxons (Sussex - JL), and west saxons (Wessex - JL). From Angel, which has since stood waste between the Jutes and the Saxons, came the East Angles, Middle Angles, Mercians and all those north of the Humber (Northumbria - JL).”

 

Real life was almost certainly not quite so neat and tidy – there would already have been other influences on the language of East Sussex and Kent, prior to 449AD, such as German troops amongst the occupying Roman forces, along with trans-channel traders and settlers.  However, both versions of the Chronicle tell us that, broadly speaking, Kent was settled by Jutes (ie Danes), and Sussex was settled by Old Saxons (from north Germany next to Denmark) – in other words, the language of East Sussex/Kent would have been subjected to a strong German/Danish influence. Indeed, Celtic influence was effectively extinguished (lots of debate as to why).

The Angles, who came from the area between Jutland and Old Saxony (Schleswig-Holstein today), settled elsewhere, to the north - in East Anglia, Mercia (approximately the Midlands of today), and Northumbria.

3. The notion of an ‘Anglo Saxon’ people did not appear until over four hundred years later, when King Ælfred (849-899) chose to call himself ‘Rex Anglorum Saxonum’. And even here, events of the time suggest King Ælfred’s title may have meant ‘King of the Saxon Angles’, rather than  ‘King of the Anglo Saxons’.  Mercia, settled by Angles, had been partitioned after its king, Burgred, had been driven overseas by the Danes.  East Mercia became part of the Danelaw, and was ruled by Ceolwulf ll.  West Mercia - ruled by Æthelred, who married King Ælfred’s daughter, Æthelflæd - became part of Ælfred’s kingdom.  Ælfred’s title might thus have been intended to convey that he was ‘King of the Saxon Angles’, as opposed to Ceolwulf ll, who was ‘King of the Danish Angles’.

4. Given a strong German/Danish influence on language within the East Sussex/Kent region, and the obvious linkage between ‘bæc’ (Old English), ‘bach’ (modern German) ‘baek’ (modern Danish) and ‘beck’ (modern English), the suggestion of ‘bæc’ as a word sounding like ‘bok’, ‘bak’ or ‘buk’ does at least appear to make linguistic and phonetic sense.

5. Which brings us to the etymology of Buxted proposed by the EPNS. The Old English word spelt ‘boc’ did indeed mean ‘a beech tree’ (it also meant ‘book’, but we’ll leave that out). However, choosing ‘beech’ or ‘beeches’ as the original meaning of Bak, Buk or Bok involves illogicalities which the choice of ‘beck’ does not:

 

Ø      ‘Boc’, singular, was pronounced with a long ‘o’.

Ø      The plural of ‘Boc’ - ‘Bec’ - was pronounced with a long ‘e’.

Ø      All the various historical spellings mentioned by Frankie – Baksted, Bocsted(e), Boghsted, Bokstede, Boxstede, Boxstude, Boxted, Bucksteed, Bucstede, Buksted(e), Busted, Buxstede, Buxstyd – have a short first syllable vowel sound that is rather closer to  ‘bæc’, ‘bach’, ‘baek’ and ‘beck’, than to the long vowel sounds of ‘boc’, ‘bec’, ‘buche’, ‘bøg’ and ‘beech’.

Ø      The name ‘the place of the beech trees’ would, in my unscholarly view, have been of limited value as a means of identifying a hamlet in the middle of a forest. It would be rather like calling a modern day home ‘the house with cars outside’ – true, but hardly a singular identity.

 

Apologies for what has turned out to be a rather long-winded response. At least, if nothing else, it might give Frankie an alternative proposal from an amateur dabbler to quote in his thesis.

 

Best wishes to all,

 

 

 

Jan

Jan Luthman
The Old Farmhouse
Buxted
East Sussex TN22 4JW
0207 553 9672

PS I'm not an English 'Janet', I'm a Scandinavian 'Jan'.

 

Copyright © 2006 Buxted Parish                       Last modified:30-Jan-2006                 Webmaster: Peter Coxon